OSCHINA 协作翻译奖励计划 V2

编辑部的故事 发布于 10/30 14:53
阅读 671
收藏 6

我们知道大多数 IT 技术都源自外国,如果想要紧跟技术新趋势,或者对某项技术刨根问底,那么阅读最原始的英文文档是公认比较好的方式。

然而对于国内大部分开发者来说,阅读英文文档存在一定难度。开源中国近年来为大家推出了翻译频道,就是希望为大家带来更多优质的技术资源,通过全民参与的协作翻译,把高质量技术文档中文化,让包括英文阅读吃力的读者在内的所有开发者受益。

当然了,如果你想提高自己的英文水平,参与翻译本身也不失为一个妙计。

考虑到当下“整块时间”对于大家的稀缺性,我们将一篇技术文章分割成了一个个较短的段落,方便大家利用“碎片时间”进行翻译。

同时我们还推出了“翻译奖励计划”,希望能给予积极参与翻译的用户鼓励。那么问题来了,怎样才有机会获得奖励呢?

上面我们提到了会将一篇技术文章分割成一个个较短的“段落”。没错,大家翻译的文章段落数是我们评估维度之一

但是,我们更看重的是译文的质量。

之前我们的奖励规则只是单纯地评估译者们的翻译段落数,这就产生了一个问题 —— 很多认真翻译的译者因为产出量不高,往往得不到奖励,即便他们的翻译质量很高

因此,我们重新修订了翻译奖励计划中相关的评选规则。

最佳译者

先来看看“最佳译者”排行榜中这些数字代表的含义 ——

上图所示,斜杠左右共 4 个数字,其实是分为了两组,分别对应“翻译段落数-翻译获得的”;斜杠左边的是近 30 天的数据,右边是累积的总数据。

那么翻译获得的分数是怎么来的呢?

新的评选规则在“翻译段落数”的基础上,还增加了代表翻译质量的分数。编辑审核一段译文的时候,会根据译文的质量进行评分(从一星到五星)。除了被拒绝的译文不会获得分数外,通过审核的译文都会获得相应分数。对于优秀的翻译,我们的评分绝对不会吝啬。

而最后产生的“最佳译者”榜单,则是根据“翻译段落数”和“翻译获得的分数”综合进行排序 —— 按最近 30 天的数据由高到低进行排序。排序是经过某个神秘的算法进行的,可以告诉你的是:翻译质量在其中的权重超高!

具体要怎么样才能得到高分,请务必查看下边的附件《翻译审核考察点》。

因为积分的统计会有缓存,如果你发现自己的翻译数据没有及时更新,不妨次日再进行观察。

我们的翻译奖励计划也是根据上面的排名进行,现在计划设立以下奖项:

  • 优秀奖:翻译综合排名前 4 位(每月公布一次)
  • 勤奋奖:翻译段落数最多的 1 名译者(每月公布一次)
  • 年度奖:年度统计一次,按最佳译者的排名对前若干名进行奖励

附:《翻译审核考察点

加载中
当前问题已关闭评论
返回顶部
顶部