[讨论和建议]关于原创翻译的修改和增补

我土鳖 发布于 2013/02/05 20:16
阅读 173
收藏 0
想问一下 @红薯 ,为什么在一段时间以后翻译内容就不能修改了?今天我又回头看了几段翻译的文字,觉得还有完善的空间,结果发现文章不能改了=  =
另外为什么每一段只能由一个人翻译呢?尤其是审核之后就算定稿,这不符合开源文化“勤找勤修bug”的精神。同时,如果每一段有多个不同的翻译版本,由社区用户投票选出其中最优秀的,无疑能提高整体翻译质量。
加载中
0
红薯
红薯
你说的都可以做到,不能改就进入全英文模式重新翻译。
0
我土鳖

引用来自“红薯”的答案

你说的都可以做到,不能改就进入全英文模式重新翻译。

社区用户投票功能这个有吗?
这个操作有点繁琐,希望能简化一下。

我土鳖
回复 @红薯 : 能举个例子吗?我找了一圈没发现= =||b
红薯
红薯
你看看界面,如果有的话会显示
我土鳖
回复 @红薯 : 那要怎么样在多个翻译之间切换呢?
红薯
红薯
就是你说的这个
我土鳖
回复 @红薯 : 我是说多个不同翻译版本的比较和投票。
下一页
0
红薯
红薯
没找到什么
我土鳖
就是有多个不同翻译版本的文章
0
红薯
红薯
不多,因为有人翻译了,别人就不想再翻
0
我土鳖

引用来自“红薯”的答案

不多,因为有人翻译了,别人就不想再翻
原来如此。不过俺觉得精益求精才是开源精神。有几篇文章翻译的惨不忍睹,我决心要认真重译一遍。
0
我土鳖
@红薯 我想提交对某段文字的重新翻译,结果系统提示我“您已翻译过此段落”,求解!
红薯
红薯
@tsl0922 放开修改的时间限制,延长到1个星期吧
0
蟋蟀哥哥
蟋蟀哥哥
@红薯 这个建议确实提得好,前几天想跟你说,结果网球了
0
红薯
红薯

引用来自“蟋蟀哥哥”的答案

@红薯 这个建议确实提得好,前几天想跟你说,结果网球了
已经放开翻译编辑的时间限制,由原来的24小时改为7天。 @tsl0922
红薯
红薯
回复 @蟋蟀哥哥 : 可以很多人翻译同一段,别人觉得哪一段翻译的好就可以顶,被顶的就会显示在最前面
红薯
红薯
回复 @蟋蟀哥哥 : 翻译本来就支持多个版本,但一个人只能翻译一次
蟋蟀哥哥
蟋蟀哥哥
还有就是翻译的多个版本,希望支持.文章前期修改是很正常的..发现翻译问题目前只能评论过去
返回顶部
顶部