此类信息可能牵扯软件系统开发规则,在处理用户姓名拼音的时候必须符合国家标准,因此发布之。规矩如下,姓名:孙悟空,拼音写法:Sun Wukong。
北京日报讯(记者刘昊) 中国人的姓名用汉语拼音拼写将很快出台国家标准,今后无论是国际会议、还是护照填表,用汉语拼音拼写中国人名,必须姓在前,名在后。
虽然汉语拼音是国际上将汉字转写成外文的国际标准,但却一直没有得到国人足够的爱护,尤其是在中国人名的拼写上。国际赛场上,中国运动员名字有时姓在前,有时名在前;国际会议上,学者的姓名也存在姓、名位置颠倒的现象,把很多外国人都弄糊涂了。不仅如此,姓和名的汉语拼音应不应该大写、两个字名 字的姓和名之间用不用加“-”……目前都存在不统一的现象。此外,汉语拼音拼写人名如何简写也需要规范。例如我国乒乓球名将马琳和马龙,参加某些国际大赛 时,姓名简写都成了“M.L。”,外国裁判和观众经常遭遇不知道谁是谁的尴尬。
很快,这些乱象都将被规范。由国家语委、教育部语言文字信息管理司制订的《中国人名汉语拼音字母拼写规则》已上报国家质监总局,申报国家标准。
国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明透露,今年年底或明年年初,人名汉语拼音拼写的国家标准就将出台,用汉语拼音拼写中国人 名,必须姓在前,名在后。姓和名的汉语拼音首字母都应大写。此外,为了方便外国人分辨中国人的姓氏和名字,在一些面向国际的论文等出版文献以及护照填表等 情况下,姓氏的汉语拼音可以全部大写。汉语拼音国家标准还将规范“孙悟空”等虚构人物的姓名以及类似“红线女”等艺名的汉语拼音规则。
比如我中文名是“张敏峰”,拼音拼写是“Zhang MinFeng”,但是没有英文名。
李连杰 的英文名是 Jet Li,拼音拼写是 Li LianJie,
李小龙 的英文名是 Bruce Lee,拼音拼写是 Li XiaoLong,
这个不同的概念。请分辨清楚,谢谢!
引用来自“张敏峰”的评论
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
你看比赛中韩国队、日本队的英文名也是姓在前的。
对方一读“Zhang MinFeng”就知道是“张敏峰”,而不是“MinFeng Zhang”,想半天呢。
引用来自“scucoder”的评论
引用来自“帆船”的评论
这事儿得顶一下。
另外,姓在前不是问题,就好像我们学外语总得明白老外把姓放在后面。为什么就不能让老外知道中国人的姓是在前面呢?——这不会增加老外多少负担。而且姓在前面的又不是就中国一个国家的人这样做。交流这事情本来就是双向的嘛。
引用来自“张敏峰”的评论
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
你看比赛中韩国队、日本队的英文名也是姓在前的。
对方一读“Zhang MinFeng”就知道是“张敏峰”,而不是“MinFeng Zhang”,想半天呢。
引用来自“justnight”的评论
引用来自“CRASON”的评论
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
做.....到这份上,做的有境界
引用来自“rangeliu”的评论
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
引用来自“Auv.me”的评论
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
如果真像你说的,名字是给别人看的,我习惯叫你二货,你是否要迁就我的习惯?外国人为什么不能迁就中国人把姓氏放前面来翻译?照你这么说初中英语里那Jim Green就该翻译成格林吉姆了!
引用来自“帆船”的评论
这事儿得顶一下。
另外,姓在前不是问题,就好像我们学外语总得明白老外把姓放在后面。为什么就不能让老外知道中国人的姓是在前面呢?——这不会增加老外多少负担。而且姓在前面的又不是就中国一个国家的人这样做。交流这事情本来就是双向的嘛。
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
就该按照自己的习惯去制定规范
凭什么 什么东西都得按照老外的思维方式去做呢?
咱们的规范 就是该 姓在前 名在后 让老外遵守去吧
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
中国需要自己的一个标准,我们有我们的文化特色,不能全部都学外国,改得面目全非,支持
另外,姓在前不是问题,就好像我们学外语总得明白老外把姓放在后面。为什么就不能让老外知道中国人的姓是在前面呢?——这不会增加老外多少负担。而且姓在前面的又不是就中国一个国家的人这样做。交流这事情本来就是双向的嘛。
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
做.....到这份上,做的有境界
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。
你看比赛中韩国队、日本队的英文名也是姓在前的。
对方一读“Zhang MinFeng”就知道是“张敏峰”,而不是“MinFeng Zhang”,想半天呢。
引用来自“吴宝兴”的评论
国际通用做法是名在前,姓在后。这样在国际推广可能不顺利。个人感觉汉语拼音是给国外人看的,应该遵循他们的习惯名在前,姓在后。